中文
钱穆
原文
宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说。
译文
在上位的人能宽大,便易获得众心。能有信,民众便信任他。能敏勉从事,便有功了。能推行公道,则人心悦服了。
注释
宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说:此《阳货》篇孔子告子张问仁语,上脱恭则不侮四字。又公则说三字,子张问仁章无之。或说:公字不见于《论语》,下至庄老之书始屡言之。据子张问仁章有“惠则足以使人”,公字疑当作惠。
Section 20.6
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说。
在上位的人能宽大,便易获得众心。能有信,民众便信任他。能敏勉从事,便有功了。能推行公道,则人心悦服了。
宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说:此《阳货》篇孔子告子张问仁语,上脱恭则不侮四字。又公则说三字,子张问仁章无之。或说:公字不见于《论语》,下至庄老之书始屡言之。据子张问仁章有“惠则足以使人”,公字疑当作惠。
中文
宽则得众,信则民任焉(此五字衍文)①,敏则有功,公则说。
宽厚就会得到群众的拥护,勤敏就会有功绩,公平就会使百姓高兴。
①信则民任焉——汉石经无此五字,有人说是衍文。
English
宽则得众,信则民任焉(此五字衍文)①,敏则有功,公则说。
By considerateness, they won the heart of the people; by good faith, they caused the people to have confidence in them; by diligence in business, what they undertook prospered; by their fair and impartial dealing, the people were contented.
“宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说”被译为:以体谅关怀赢得民心,以信义赢得人民信任,以勤勉成事,以公平公正使人民满足。辜鸿铭把这一组句子理解为古代帝王政治实践的现实成效。
日本語
寛、則、得、衆。信、則、民、任、焉。敏、則、有、功。公、則、説。
孔子 先生は言った。「寛大であれば、多数の人々を得る事ができます。誠実であれば、他人から任せてもらえるように成るでしょう。機敏に対応すれば、功績を残せるでしょう」(※陽貨第十七 第六章と、ほぼ一致している。) (多分、また、孔子 先生は言った。)「公平で公明正大であれば、他人から喜ばれる」