中文
钱穆
原文
曾子曰:“吾闻诸夫子:‘人未有自致者也,必也亲丧乎。’”
译文
曾子说:“我在先生处听过:‘人没有能自己竭尽其情的,只有遇到父母之丧吧!’”
评论
致,尽其极。人情每不能自尽于极,亦有不当自尽乎极者。惟遇父母之丧,此乃人之至情,不能自已,得自尽其极。若遇父母丧而仍不能自尽其极,则人生乃无尽情之所,而人心之仁亦将撕灭无存矣。
Section 19.17
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
曾子曰:“吾闻诸夫子:‘人未有自致者也,必也亲丧乎。’”
曾子说:“我在先生处听过:‘人没有能自己竭尽其情的,只有遇到父母之丧吧!’”
致,尽其极。人情每不能自尽于极,亦有不当自尽乎极者。惟遇父母之丧,此乃人之至情,不能自已,得自尽其极。若遇父母丧而仍不能自尽其极,则人生乃无尽情之所,而人心之仁亦将撕灭无存矣。
中文
曾子曰:“吾闻诸夫子:人未有自致者也,必也亲丧乎!”
曾子说:“我听老师说过,平常时候,人不可能来自动地充分发挥感情,[如果有,]一定在父母死亡的时候罢!”
English
曾子曰:“吾闻诸夫子:人未有自致者也,必也亲丧乎!”
The same disciple remarked, "I have heard the Master say, 'Men often do not themselves know what is really in them until they have to mourn the death of their parents.' "
文中,“人未有自致者也,必也亲丧乎”一句,辜鸿铭译为“Men often do not themselves know what is really in them until they have to mourn the death of their parents”,“人们经常并不了解自己的本性,直到他们不得不为他们父母的死而哀痛”。其中,“自致”指人们了解自己的本性。
日本語
曾子、曰。「吾(われ)、聞、諸(これ)、夫子。『人、未、有、自(みずから)、致、者(もの)、也。必、也、親、喪、乎』」
曾子 先生は言った。「私、曾子は、このように孔子 先生から聞いた事が有る。『人で、(善行のために)自発的に全力を尽くす者は未だいない(と言える)。ただし、必ず、親の喪では、人は、自発的に全力を尽くす』と」