中文
钱穆
原文
子游曰:“吾友张也,为难能也,然而未仁。”
译文
子游说:“我的朋友张呀!他可算是人所难能的了,但这样也未得为仁呀!”
评论
子张务为高广,人所难能,但未得为仁道。仁道,乃人与人相处之道,其道平实,人人可能。若心存高广,务求人所难能,即未得谓仁。
Section 19.15
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子游曰:“吾友张也,为难能也,然而未仁。”
子游说:“我的朋友张呀!他可算是人所难能的了,但这样也未得为仁呀!”
子张务为高广,人所难能,但未得为仁道。仁道,乃人与人相处之道,其道平实,人人可能。若心存高广,务求人所难能,即未得谓仁。
中文
子游曰:“吾友张也为难能也,然而未仁。”
子游说:“我的朋友子张是难能可贵的了,然而还不能做到仁。”
English
子游曰:“吾友张也为难能也,然而未仁。”
The same disciple, speaking of another disciple, remarked, "My friend can do things which nobody else can do, but he is not quite perfect in his moral character. "
文中,“为难能”,辜鸿铭译为“can do things which nobody else can do”,“能够做别人所不能做的事情”,指能力格外突出。“未仁”,译为“he is not quite perfect in his moral character”,“他的道德品质并不十分完善”。
日本語
子游、曰。「吾(わが)友、張( = 子張)、也、為(なす)、難、能、也。然、而、未、仁」
子游が言った。「私、子游の友人である、子張は、良く行うのが難しい事を行える。しかし、未だ『仁』、『思いやり深く知的』ではない」