Section 18.10

周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”

译文

周公教鲁公道:“君子不要忘忽他亲属。不要使大臣怨他不见用。故旧之人无大恶逆,不要舍弃他。不要求全责备于某一人。”

注释

鲁公:周公子伯禽。受封去之鲁,而周公告戒之。鲁人传诵,久而不忘,或亦孔子尝与其弟子言之。

不施其亲:施当作弛,忘弃义。或说:施,易义。不以他人之亲易己之亲。或说:施,与义。不私与其所亲。或说:施,施罪于人。不施其亲,所以隐其罪,亦亲亲之义。今从第一说。

怨乎不以:以,用义。不以,不用。怨不见听用。

无大故则不弃:大故谓大恶逆。

无求备于一人:人之材性各有近,任才使能,贵不求备。

人才之兴起,亦贵乎在上者有以作育之,必能通其情而合乎义,庶乎人思自竭,而无离散违叛之心。《论语》编者续附此章于本篇之末,亦所以深致慨于鲁之衰微。

中文

杨伯峻

译注

原文

周公谓鲁公①曰:“君子不施②其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人!”

译文

周公对鲁公说道:“君子不怠慢他的亲族,不让大臣抱怨没被信用。老臣故人没有发生严重过失,就不要抛弃他。不要对某一人求全责备!”

注释

①周公、鲁公——周公,周公旦,孔子心目中的圣人。鲁公是他的儿子伯禽。

②施——同“弛”,有些本子卽作“弛”。

English

辜鸿铭

英译

原文

周公谓鲁公①曰:“君子不施②其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人!”

译文

The original Founder of the reigning house of Confucius' native State, who was known as our Lord of Chou, in his advice to his son and successor said: "A ruler should never neglect his near relations. He should never give his great ministers cause to complain that their advice is not taken. Without some great reason, he should never discard his old connections. He should never expect from a man that he will be able to do everything."

评论

文中,“周公谓鲁公”,辜鸿铭译为“The original Founder of the reigning house of Confucius’ native State, who was known as our Lord of Chou, in his advice to his son and successor”,“孔子故国的执政王室的最初创始人,作为我们的周公而被熟知,对他的儿子也即他的继承者忠告”。“君子不施其亲”,译为“A ruler should never neglect his near relations”,“一个统治者不应该对他的近亲疏于照看”。这里,“君子”指国家统治者;“亲”指近亲;“施”指疏于照看。“不使大臣怨乎不以”,译为“He should never give his great ministers cause to complain that their advice is not taken”,“他不应该让他的重要的大臣们因意见不被采纳而抱怨”。“不以”指意见不被采纳。“故旧无大故,则不弃也”,译为“Without some great reason, he should never discard his old connections”,“没有重大的原因,他不应该抛弃他的旧亲故友”。“故旧”,应该包括老朋友、老亲戚等长期以来关系很好的人。“无求备于一人”,译为“He should never expect from a man that he will be able to do everything”,“他不应期望一个人能够做所有的事情”。“备”指一个人能够做所有的事情。

日本語

日文版

和译

原文

译文

周公は魯公に次のように言ったそうである。「王者は、自分の親族を捨てない。大臣による案が採用されない事を大臣に怨ませない。古くからの知人が大罪を犯さなければ、古くからの知人を捨てない。一人の人に全てが備わっている事を求める事なかれ」