Section 16.12

齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与!

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与!

译文

先生说:“齐景公有马四千匹,到他死之日,人民对他没有可称的。伯夷、叔齐饿居首阳山下,但人民直到今天还是称述他两人。(《诗经》上说:“为人称述,并不在富呀,富亦只是有以不同于人而已。’)就是说的像这样吧?”

注释

有马千驷:千驷,四千匹。即谓有千乘之国。

无德而称焉:德字或本作得,就下而字语气求之,当以作得为是。

饿于首阳之下:首阳,山名。夷、齐居首阳,采薇而食,故曰饿。

夷、齐让国而饿,齐景公踞位而富。然民之所称,在彼不在此。

其斯之谓与:或曰:斯字即指上德字,世之称夷、齐,即称其德也。或曰:本章当连上章读,故章首无子曰字。斯指隐居以求其志,行义以达其道,夷、齐即其人也。或曰:其斯之谓与以前当有阙文。或曰:《论语》第十二《颜渊》篇“诚不以富,亦只以异”两语,当在此章之首。言人之所称不在富,富亦只是有异于人而已,不足称也。或曰“诚不以富,亦只以异”两语,当在“其斯之谓与”语前。章首应脱子曰二字。今按:《论语》文例,举古事古礼,章首皆无子曰字,至下断语始著子曰。若序而不论,则通章可不著子曰字,非阙文。“诚不以富”两语移“其斯之谓与”前,最为谛当可从。

中文

杨伯峻

译注

原文

齐景公有马千驷①,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳②之下,民到于今称之。其斯之谓与③?

译文

齐景公有马四千匹,死了以后,谁都不觉得他有什么好行为可以称述。伯夷、叔齐两人饿死在首阳山下,大家到现在还称颂他。那就是这个意思吧!

注释

①千驷——古代一般用四匹马驾一辆车,所以一驷就是四匹马。《左传》哀公八年:“鲍牧谓羣公子曰:‘使女有马千乘乎?’”这“千乘”就是景公所遗留的“千驷”。鲍牧用此来诱劝羣公子争夺君位,可见“千乘”是一笔相当富厚的私产。

②首阳——山名,现在何地,古今传说纷歧,总之,已经难于确指。

③其斯之谓与——这一章既然没有“子曰”字样,而且“其斯之谓与”的上面无所承受,程颐以为颜渊篇第十二的“诚不以富,亦祗以异”两句引文应该放在此处“其斯之谓与”之上,但无证据。朱熹〈答江德功书〉云:“此章文势或有断续,或有阙文,或非一章,皆不可考。”

English

辜鸿铭

英译

原文

齐景公有马千驷①,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳②之下,民到于今称之。其斯之谓与③?

译文

Confucius, speaking of a prince lately deceased, remarked, "In his lifetime, he had a thousand teams of horses: but on the day of his death, the people had not a good word to say of him. On the other hand, the ancient worthies Po Yi and Shuh Ts'i, who were starved to death at the foot of a lonely mountain, are held in honour by the people to this day. This is the meaning of the verse — Truly your wealth and pelf avail you nought, To have what others want, is all you sought."

评论

朱熹认为,这节开头缺漏了“孔子曰”(《四书章句集注》,第173页),辜鸿铭从之。最后的诗歌是辜鸿铭所加,是对第十二章第10节中“诚不以富,亦只以异”的翻译,该诗出自《诗经·小雅·我行其野》。朱熹认为这句诗应该放在此节“其斯之谓与?”一句上(《四书章句集注》,第173页),辜鸿铭从之。

日本語

日文版

和译

原文

译文

(「詩経」には記されている。「人の価値は、まことに、富によるのではない。まさに、人によって異なる善行によるのである」と。) 斉という国の景公は、馬が四千頭い(るほど富が有っ)た。しかし、景公が死んだ日、国民は、景公の行動を称賛しなかった。 伯夷と叔斉は、首陽山の下で餓死した。しかし、人々は、今に至るまでも、伯夷と叔斉の善行を称賛している。 「詩経」の「人の価値は、まことに、富によるのではない。まさに、人によって異なる善行によるのである」という詩は、このような事を言っているのか? はい! 言っている!