中文
钱穆
原文
子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。”
译文
先生说:“郑国造一辞命,先由裨谌起草稿,再经世叔讨论内容,然后由行人子羽修饰字句。最后东里子产再在辞藻上加以润色。”
评论
本章见郑国造一辞命,如此郑重。又见子产之能得人而善用,与群贤之能和衷而共济。即由造辞命一事推之,而子产之善治,亦可见矣。
注释
为命:命,外交之辞命。
裨谌、世叔、子羽、子产:四人皆郑大夫。
草创:草,粗略义。创,造作义。此谓先写一草稿,定此辞命之大意。
讨论:讨,寻究。论,讲论。此谓讨论内容,对大意有所改定。
行人:掌出使之官。
修饰:修,修削。饰,增饰。此谓增损其字句,使辞命大意益臻允惬明显。
东里:子产所居之地。
润色:谓加以文采,使此辞命益见美满。