Section 14.31

子贡方人。子曰:“赐也贤乎哉!夫我则不暇。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子贡方人。子曰:“赐也贤乎哉!夫我则不暇。”

译文

子贡批评人物。先生说:“赐呀!真贤能吧!对于那些,我就没有这暇闲呀!"

评论

又按:一部《论语》,孔子方人之言多矣,何以曰夫我则不暇?宋儒谢良佐见大程子,举书不遗一字,明道曰:“贤却记得许多,可谓玩物丧志。”谢闻之,汗流浃背。及看明道读史,又却逐行看过,不差一字。谢甚不服,后来醒悟,常以此事接引博学进士。其事可与本章互参。

注释

方人:此有两说:一,方,比方义。比方人物,较其长短,犹言批评。一说,方,即谤字。声近通借,谓言人过恶。

夫我则不暇:夫,犹彼。指方人言。按:方人若指谤人,孔子何以仅谓不暇,而又称其贤?故知方人当从前解。

中文

杨伯峻

译注

原文

子贡方人①。子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”

译文

子贡讥评别人。孔子对他道:“你就够好了吗?我却没有这闲工夫。”

注释

①方人——《经典释文》说,郑玄注的《论语》作“谤人”,又引郑注云“谓言人之遇恶”。因此译文译为“讥评”。《世说新语·容止篇》:“或以方谢仁祖不乃重者。”这“方”字作品评解,其用法可能出于此。

English

辜鸿铭

英译

原文

子贡方人①。子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”

译文

A disciple of Confucius was fond of criticising men and making comparisons. Confucius said to him, "You must be a very superior man to be able to do that. For myself, I have no time for it."

评论

文中,“方人”,辜鸿铭译为“criticising men and making comparisons”,“对人评论并作比较”,指喜欢议论他人是非。这是子贡喜欢做的事。“赐也贤乎哉”,辜鸿铭译为“you must be a very superior man to be able to do that”,“你能够做这个,一定是个非常优秀的人”,指孔子说反话,讽刺子贡。“夫我则不暇”,译为“for myself, I have no time for it”,“像我自己,我就没工夫干这个”。这是孔子对“方人”这一行为的不齿。

日本語

日文版

和译

原文

译文

子貢が、自分と他人や、他人同士を比較していると、孔子 先生は言った。「子貢は賢者であるのか? 私、孔子には、そんな比較をして遊んでいる暇が無いのだが(。比較する暇が有ったら、精進しなさい)」