中文
钱穆
原文
子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”
译文
先生说:“一个士,若系恋于他家室乡里之安,那就够不上一士了。”
评论
居谓居室居乡。士当厉志修行以为世用,专怀居室居乡之安,斯不足以为士矣。
Section 14.3
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”
先生说:“一个士,若系恋于他家室乡里之安,那就够不上一士了。”
居谓居室居乡。士当厉志修行以为世用,专怀居室居乡之安,斯不足以为士矣。
中文
子曰:“士而怀居①,不足以为士矣。”
孔子说:“读书人而留恋安逸,便不配做读书人了。”
①怀居——怀,怀思,留恋;居,安居。《左传》僖公二十三年记载着晋文公的流亡故事,说他在齐国安居下来,有妻妾,有家财,便不肯再移动了。他老婆姜氏便对他说:“行也!怀与安,实败名。”便和此意相近。
English
子曰:“士而怀居①,不足以为士矣。”
Confucius remarked, "A gentleman who only thinks of the comforts of life, cannot be a true gentleman."
文中,“怀居”,辜鸿铭译为“only thinks of the comforts of life”,“只考虑生活的安逸”;“不足以为士”,译为“cannot be a true gentleman”,“不会成为真正的绅士”。
日本語
子、曰。「士、而、懐(おもう)、居、不足、以、為(なす)、士、矣」
孔子 先生は言った。「一人前である歳であるのに、家に(帰る事や)居る事ばかり思う人は、『士』、『一人前である者』と見なすには不足している(。『士』、『一人前である者』ではない)」