中文
钱穆
原文
子曰:“不在其位,不谋其政。”
评论
本章重出。
Section 14.27
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“不在其位,不谋其政。”
本章重出。
中文
子曰:“不在其位,不谋其政①。”
孔子说:“不居于那个职位,便不考虑它的政务。”
①见泰伯篇。(8.14)
English
子曰:“不在其位,不谋其政①。”
Confucius remarked, "A man who is not in office in the government of a country should not give advice as to its policy."
辜鸿铭注释说:
第七章第14节的重复。
这里辜鸿铭有误,应为第八章第14节。
日本語
子、曰。「不、在、其(その)位、不、謀、其(その)政」(※泰伯第八 第十四章と完全一致している。)
孔子 先生は言った。「政治を行う地位、立場にいないのであれば、政治的な計画に口出ししてはいけない」