Section 14.26

蘧伯玉使人于孔子,孔子与之坐而问焉。曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!"

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

蘧伯玉使人于孔子,孔子与之坐而问焉。曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!"

译文

蘧伯玉遣使者来孔子家,孔子和使者坐下,问道:“近来先生做些什么呀!”使者对道:“我们先生只想要少些过失,但总觉还未能呀!”使者辞出,先生说:“好极了!那使者呀!那使者呀!"

注释

蘧伯玉:卫大夫,名瑗。孔子居卫,尝主其家。伯玉始见于《春秋》鲁襄公十四年,其时已在大夫之位,且又名成见敬于时。越此八年,孔子始生。孔子适卫主其家,伯玉当逾百龄之寿矣。

与之坐:或说:敬其主,以及其使。或说:使者来,原无不坐,此著“与之坐而问焉”者,乃见孔子详审之诚,交友亲情之切。若徒曰孔子问,则失其伦次矣,非为敬其主而特与以坐也。

夫子何为:夫子,指伯玉。

欲寡其过而未能:言但欲寡过而犹未能也。不曰“欲无过”,而曰“欲寡过”,又曰“未能焉”。使者言愈卑,而其主之贤愈益彰,故孔子重言叹美之,曰:“使乎!使乎!"

中文

杨伯峻

译注

原文

蘧伯玉①使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过②而未能也。” 使者出。子曰“使乎!使乎!”

译文

蘧伯玉派一位使者访问孔子。孔子给他坐位,而后问道:“他老人家干些什么?”使者答道:“他老人家想减少过错却还没能做到。” 使者辞了出来。孔子道:“好一位使者!好一位使者!”

注释

①蘧伯玉——卫国的大夫,名瑗。孔子在卫国之时,曾经住过他家。②寡其过——《庄子·则阳篇》说:“蘧伯玉行年六十而六十化,未尝不始于是之,而卒诎之以非也;或未知今之所谓是之非五十九非也(六十之是或为五十九之非)。”《淮南子·原道篇》也说:“蘧伯玉年五十而知四十九年非。”大概这人是位求进甚急善于改过的人。使者之言既得其实,又不卑不亢,所以孔子连声称赞。

English

辜鸿铭

英译

原文

蘧伯玉①使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过②而未能也。”使者出。子曰“使乎!使乎!”

译文

An officer of a certain State, who was an old friend of Confucius, sent a messenger with a message of enquiry to him. Confucius, after making the messenger sit down with him, said to him: "What has your master been doing?" "My master," replied the messenger, "has been trying to reduce the number of his shortcoming without, however, being able to do so." When the messenger had left, Confucius exclaimed, "What a messenger! What a messenger!"

评论

文中,“蘧伯玉”,辜鸿铭译为“an old friend of Confucius”,“孔子的一位老朋友”;“使人于孔子”,译为“sent a messenger with a message of enquiry to him”,“派一位使者问候孔子”。“夫子何为”,译为“what has your master been doing”,“你的主人在忙什么”。这是孔子问蘧伯玉的使者。下文中使者的回答出乎孔子的意料。

“欲寡其过而未能也”,辜鸿铭译为“trying to reduce the number of his shortcoming without, however, being able to do so”,“正在试着减少他的缺点,然而却做不到”。使者回答的是蘧伯玉道德修养的事情。这使孔子很感意外,于是他大为感叹。

日本語

日文版

和译

原文

译文

蘧伯玉が孔子 先生に使者を派遣した事が有った。 孔子 先生は、蘧伯玉の使者に席を与えて(座らせて)、質問して言った。「あの方、蘧伯玉は、どうしていますか?」 蘧伯玉の使者が答えて言った。「あの方、蘧伯玉は、自身の過ちを少なくしたいと欲していますが、未だ、できないでいます」 蘧伯玉の使者が退出すると、孔子 先生は言った。「蘧伯玉は善い使者を派遣した。蘧伯玉は善い使者を派遣した」