中文
钱穆
原文
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
译文
先生说:“在贫困中能无怨,是难的。在富厚中能不骄,这比较的易了。”
评论
能安于贫,斯无怨。不恃其富,斯无骄。颜渊处贫,子贡居富。使颜渊处子贡之富则易,使子贡居颜渊之贫则难。此处见学养高下,非孔门之奖贫贱富。
Section 14.11
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
先生说:“在贫困中能无怨,是难的。在富厚中能不骄,这比较的易了。”
能安于贫,斯无怨。不恃其富,斯无骄。颜渊处贫,子贡居富。使颜渊处子贡之富则易,使子贡居颜渊之贫则难。此处见学养高下,非孔门之奖贫贱富。
中文
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
孔子说:“贫穷却没有怨恨,很难;富贵却不骄傲,倒容易做到”
English
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
Confucius remarked, "To be poor without complaining is not easy; but it is easy to be rich without being proud."
文中,“贫而无怨”,辜鸿铭译为“To be poor without complaining”,“贫穷而不抱怨”;“富而无骄”译为“to be rich without being proud”,“富有而不高傲”。孔子认为,前者不易做到,后者则不难做到。
日本語
子、曰。「貧、而、無(ない)、怨(うらみ)、難。富、而、無(ない)、驕、易(やさしい)」
孔子 先生は言った。「貧しくても他者を怨まないのは困難である。金持ちに成っても傲慢に成らないのは簡単である」