Section 12.3

司马牛问仁。子曰:“仁者其言也讱。” 曰:“其言也讱,斯谓之仁矣乎?”子曰:“为之难,言之得无切乎?”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

司马牛问仁。子曰:“仁者其言也讱。” 曰:“其言也讱,斯谓之仁矣乎?”子曰:“为之难,言之得无切乎?”

译文

司马牛问仁。先生说:“仁者说话常迟钝。”司马牛说:“说话迟钝,就说是仁吗?”先生说:“因知做来难,说来哪得不迟钝?”

评论

本章虽专为司马牛发,然亦求仁之通义。孔子又曰:“仁者先难而后获。”苟能安于所难,而克敬克恕以至于无怨,斯其去仁也不远矣。孔子又曰:“刚毅木讷近仁。”学者当会通诸章求之,勿谓此章乃专为一人发而忽之可也。

注释

曰:其言也讱,斯谓之仁矣乎:司马牛再问也。牛疑仁道广大,言语钝讷,岂便为仁。

为之难.言之得无讱乎:言由心出,心感其事之难,始言之若不易。兄弟之间,感有难言,亦仁之一端。

其言也讱:讱,钝义,难义。《史记》:“司马牛多言而躁。”一说:孔子就其偏而勉之。又一说:牛之兄桓魋,有宠于宋君,将为乱,牛忧之,情见乎辞。然兄弟之亲,必有所难言者。孔子就此加以指点,使易于体悟。就本章及下章牛之再问,则牛之易于言可知。本章下文孔子答为之难,亦可指兄弟之间言。则两说皆可通。前说主从本文体会,后说旁求事证,学者合以求之可也。

中文

杨伯峻

译注

原文

司马牛①问仁。子曰:“仁者,其言也讱。” 曰:“其言也讱,斯谓之仁已乎?”子曰:“为之难,言之得无讱乎?”

译文

司马牛问仁德。孔子道:“仁人,他的言语迟钝。” 司马牛道:“言语迟钝,造就叫做仁了吗?”孔子道:“做起来不容易,说话能够不迟钝吗?”

注释

①司马牛——《史记·仲尼弟子列传》云:“司马耕,字子牛。牛多言而躁,问仁于孔子。孔子曰:‘仁者其言也讱。’”根据司马迁的这一说法,孔子的答语是针对问者“多言而躁”的缺点而说的。

English

辜鸿铭

英译

原文

司马牛①问仁。子曰:“仁者,其言也讱。” 曰:“其言也讱,斯谓之仁已乎?”子曰:“为之难,言之得无讱乎?”

译文

Another disciple asked what constituted a moral character. Confucius answered, "A man of moral character is one who is sparing of his words." "To be sparing of words: does that alone," asked the disciple, "constitute a moral character?" "Why," replied Confucius, "When a man feels the difficulty of living a moral life, would he be otherwise than sparing of his words?"

评论

文中,“仁者其言也讱”一句,辜鸿铭译为“a man of moral character is one who is sparing of his words”,“一个有道德品质的人是个爱惜言辞的人”。“讱”解释为“爱惜言辞”,即不多说话,更不作妄语。“为之难,言之得无讱乎”,辜鸿铭译为“when a man feels the difficulty of living a moral life, would he be otherwise than sparing of his words”,“当一个人感到过一种道德生活的困难,他怎么会不爱惜言辞呢”,指有过道德生活的追求,就会让自己变得谨慎,因而就会爱惜言辞。

日本語

日文版

和译

原文

译文

司馬牛が孔子 先生に「仁」、「思いやり深い知的である言動」について質問した。 孔子 先生は言った。「思いやり深い知者は、その言葉が慎重である」 司馬牛が言った。「言葉が慎重であるのを『思いやり深い知的である言動』と言うだけですか?」 孔子 先生は言った。「言葉を慎重にするのは、行うのが難しいのです。行うのが難しい事を言ってしまう者は、言葉が慎重ではなく軽率な者である、と言う事ができ得てしまいませんか? はい! でき得てしまう! 思いやり深い知者は、行うのが難しい事を言わないので、言葉が慎重に成る!」