Section 12.22

樊迟问仁。子曰:“爱人。”问知。子曰:“知人。”樊迟未达。子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。”樊迟退,见子夏,曰:“乡也,吾见于夫子而问知,子曰:‘举直错诸枉,能使枉者直。’何谓也?”子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶,不仁者远矣。汤有天下,选于众,举伊尹,不仁者远矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

樊迟问仁。子曰:“爱人。”问知。子曰:“知人。”樊迟未达。子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。”樊迟退,见子夏,曰:“乡也,吾见于夫子而问知,子曰:‘举直错诸枉,能使枉者直。’何谓也?”子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶,不仁者远矣。汤有天下,选于众,举伊尹,不仁者远矣。”

译文

樊迟问:“如何是仁?”先生说:“爱人。”又问:“如何是知?”先生说:“知人。”樊迟听了不明白。先生说:“举用正直的人,加在那些枉曲之人上面,也能使枉曲的正直了。”樊迟退下,又去见子夏,说:“刚才我去见先生,请问如何是知,先生说:‘举用正直的人加在那些枉曲的人上面,能使枉曲的也正直。’这是怎样的说法呀?”子夏说:“这话中涵义多丰富呀!舜有了天下,在众人中选出一个皋陶来举用他,那些不仁的人便都远去了。汤有了天下,在众人中选出一个伊尹来举用他,那些不仁的人也都远去了。”

注释

乡也:乡字又作响,犹言前时。

何谓也:樊迟仍有未明,故再间于子夏。盖孔子所谓“举直错诸枉,能使枉者直”。樊迟仍有所未达。

富哉言乎:此谓孔子之言涵义甚富,下乃举史以证。

樊迟未达:未达,犹言未明。本文未言樊迟所未达者何在。一说:樊迟盖疑爱人务求其周,知人必有所择,两者似有相悖。一说:已晓爱人之言,而未晓知人之方。盖樊迟之疑,亦疑于人之不可周知。按下文孔子子夏所言,皆未为仁知合一之说作阐发,樊迟之问子夏,亦曰“乡也吾见于夫子而问知”,专偏知人言。当从第二说。举直错诸枉,能使枉者直:解见《为政》篇哀公问章,此盖以积材为喻。举直材压乎枉材之上,枉材亦自直。或说:知人枉直是知,使枉者亦直,则正以全其仁。此从第一说为阐发。或说:知人之首务,惟在辨枉直。其人而直,则非可正之以是,恶可导之于善。其人而枉,则饰恶为善,矫非为是,终不可救药。此从第二说为阐发。然知人不专在辨枉直,如皋陶伊尹,岂一直字可尽?故知解作喻辞为是。

不仁者远矣:一说:不仁者远去,言皆化而为仁,即所谓能使枉者直,是孔子仍兼仁知言之。此承第一说。或曰:远谓罢去其官职。或又曰:子夏知孔子之意,必如尧、舜、禹、汤之为君,乃能尽用人之道,故言前史选举之事,此即《春秋》讥世卿之义。舜举皋陶,汤举伊尹,皆不以世而以贤。樊迟生春秋之世,不知有选举之法,故子夏以此告之。

今按:汉儒传公羊,有所谓微言大义,其间亦可以《论语)为征者,如本章是。知汉儒之说,非尽无承。宋儒专以义理阐(论语),于孔子之身世,注意或所不逮,亦非知人论世之道。子夏“富哉言乎”之叹,正有大义微言存焉。迟之所未达或在此。读者其细阐之。

中文

杨伯峻

译注

原文

樊迟问仁。子曰:“爱人。”问知。子曰:“知人。” 樊迟未达。子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。” 樊迟退,见子夏曰:“乡①也吾见于夫子而问知,子曰,‘举直错诸枉,能使枉者直’,何谓也?” 子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶②,不仁者远③矣。汤④有天下,选于众,举伊尹⑤,不仁者远矣⑥。”

译文

樊迟问仁。孔子道:“爱人。”又问智。孔子道:“善于鉴别人物。” 樊迟还不透澈了解。孔子道:“把正直人提拔出来,位置在邪恶人之上,能够使邪恶人正直。” 樊迟退了出来,找着子夏,说道:“刚纔我去见老师向他问智,他说,‘把正直人提拔出来,位置在邪恶人之上’,这是什么意思?” 子夏道:“意义多么丰富的话呀!舜有了天下,在众人之中挑选,把皋陶提拔出来,坏人就难以存在了。汤有了天下,在众人之中挑选,把伊尹提拔出来,坏人也就难以存在了。”

注释

①乡——去声,同“向”。

②皋陶——音高摇,gāoyáo,舜的臣子。

③远——本是“离开”“逋逃”之意,但人是可以转变的,何必非逃离不可。译文用“难以存在”来表达,比之拘泥字面或者还符合子夏的本意些。

④汤——卜辞作“唐”,罗振玉云:“唐殆太乙之谥。”(《增订殷虚书契考释》)商朝开国之君,名履(卜辞作“大乙”,而无“履”字),伐夏桀而得天下。

⑤伊尹——汤的辅相。

⑥“举直”而“使枉者直”,属于“仁”;知道谁是直人而举他,属于“智”,所以“举直错诸枉”是仁智之事,而孔子屡言之(参2.19)。

English

辜鸿铭

英译

原文

樊迟问仁。子曰:“爱人。”问知。子曰:“知人。” 樊迟未达。子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。” 樊迟退,见子夏曰:“乡①也吾见于夫子而问知,子曰,‘举直错诸枉,能使枉者直’,何谓也?” 子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶②,不仁者远③矣。汤④有天下,选于众,举伊尹⑤,不仁者远矣⑥。”

译文

The same disciple mentioned above asked, "What does a moral life consist in?" "The moral life of a man," answered Confucius, "consists in loving men." The disciple then asked, "What does understanding consist in? " "Understanding," answered Confucius, "consists in understanding men." The disciple, however, did not seem to comprehend the meaning of what was said. Thereupon Confucius went on to say, "Uphold the cause of the just, and put down every cause that is unjust in such a way that the unjust will be made just." When the disciple left, he met on the way another disciple, and said to him: "Just a little while ago I saw the Master, and enquired of him what understanding consisted in, and he answered, 'Uphold the cause of the just, and put down every cause that is unjust in such a way that the unjust will be made just.' What did he mean by that? " "It is a saying," replied the other disciple, "very wide indeed in its application. When the ancient Emperor Shun came to the government of the Empire and, selecting from among the people, advanced Kao Yao to be Minister of Justice: from that moment all immoral people disappeared. When the ancient Emperor the great T 'ang came to the government of the Empire and, choosing from among the people, advanced I-yin to be Prime Minister: from that moment, all immoral men disappeared."

评论

文中,“爱人”,辜鸿铭译为“loving men”,“热爱人们”;“仁”即指博爱。辜鸿铭进一步注释说:

中国字“仁”,我们一直翻译为“道德生活或道德品质”,字面意思是“博爱”。

“知”,译为“understanding”,“理解力、领悟力、聪明”;“知人”,译为“understand men”,“理解别人”。“举直错诸枉,能使枉者直”,辜鸿铭译为“uphold the cause of the just, and put down every cause that is unjust in such a way that the unjust will be made just”,“坚持正义的主张,而抑制每种不义的主张,这样,不义的将变成正义的”。“富哉言乎”,辜鸿铭译为“It is a saying very wide indeed in its application”,“这是一句寓意确实非常广博的话”,指子夏称赞孔子的话。下面的文字是子夏对孔子的话的理解与阐发。

日本語

日文版

和译

原文

译文

樊遅が孔子 先生に「『仁』、『思いやり』とは何か?」と質問した。 孔子 先生は言った。「(思いやりとは、)他人を愛する事です」(、「思いやりとは他者を自分よりも優先する事です」。) 樊遅が孔子 先生に「知恵とは何か?」と質問した。 孔子 先生は言った。「(知恵とは、)他人を(真に)知る事です」 樊遅は知恵について未だ通達できなかった。 孔子 先生は言った。「正直な人を上位に挙げて、心がねじ曲がっている人よりも上位に置けば、心がねじ曲がっている人に心を直させる事が可能である(。これが知恵である)」 樊遅は、退出すると、子夏に会ったので、言った。「先ほど、私、樊遅は孔子 先生にお会いして『知恵とは何か?』と質問しました。孔子 先生は言いました。『正直な人を上位に挙げて、心がねじ曲がっている人よりも上位に置けば、心がねじ曲がっている人に心を直させる事が可能である。これが知恵である』と。孔子 先生は、どのような事を言っていたのでしょうか?」 子夏が言った。「知恵に富んでいる、孔子 先生の言葉は。古代の聖王である舜が、天下を所有して、大衆の中から皋陶を選んで上位に挙げると、思いやりが無い愚者どもは舜から遠ざかりました。古代の聖王である殷王朝の湯王が、天下を所有して、大衆の中から伊尹を選んで上位に挙げると、思いやりが無い愚者どもは湯王から遠ざかりました(。孔子 先生の言葉は、これらの事を言っていたのです)」