Section 12.16

子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”

译文

先生说:“君子助成别人的美处,不助成别人的恶处,小人恰恰和此相反。”

评论

成者,诱掖奖劝以助成之。君子小人,存心有厚薄之殊,所好又有善恶之异,故不同。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”

译文

孔子说:“君子成全别人的好事,不促成别人的坏事。小人却和这相反。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”

译文

Confucius remarked, "A good and wise man encourages men to develop the good qualities in their nature, and not their bad qualities; whereas, a bad man and a fool does the very opposite."

评论

文中,“成人之美,不成人之恶”一句,辜鸿铭译为“encourages men to develop the good qualities in their nature, and not their bad qualities”,“鼓励人们去发展他们本性中好的品质,而不是坏的品质”。“成”即“鼓励发展”的意思;“美”即本性中好的品质;“恶”即不好的品质。此处,辜鸿铭把“小人”译为“a bad man and a fool”,“恶劣的人和愚蠢的人”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者は、人にとっての美(、善)を形成する。人にとっての悪は形成しない。矮小な人は、これ(、王者)とは正反対なのである」