Section 12.12

子曰:“片言可以折狱者,其由也与!”子路无宿诺。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“片言可以折狱者,其由也与!”子路无宿诺。

译文

先生说:“凭着片面之辞而便可断狱的,怕只有子路的话吧!” 子路答应了人,没有久留着不践诺的。

评论

子路无宿诺:宿诺亦有两解。一说:宿,犹言犹豫。子路守信笃,恐临时有故,故不事前预诺。一说:子路急于践言,有诺不留。宿,即留义。今从后说。惟其平日不轻然诺,语出必信,积久人皆信服,故可听其一语即以折狱。《论语》编者因孔子言而附记及此。

注释

片言可以折狱:片言犹云单辞,即片面之辞。折,断也。断狱必兼听两造,不应单凭片辞。

其由也与:此有两解。一说:子路明决,可以仅听片面话断狱。一说:子路忠信,决无诬妄,即听其一面之辞,亦可凭以断狱。今从后说。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“片言可以折狱①者,其由也与?” 子路无宿诺②。

译文

孔子说:“根据一方面的语言就可以判决案件的,大概只有仲由吧!” 子路从不拖延诺言。

注释

①片言折狱——“片言”古人也叫做“单辞”。打官司一定有原告和被告两方面的人,叫做两造。自古迄今从没有只根据一造的言辞来判决案件的(除掉被告缺席裁判)。孔子说子路“片言可以折狱”,不过表示他的为人诚实直率,别人不愿欺他罢了。

②子路无宿诺——这句话与上文有什么逻辑关系,从来没有人说得明白(焦循《论语补疏》的解释也不可信)。唐陆德明《经典释文》云:“或分此为别章。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“片言可以折狱①者,其由也与?” 子路无宿诺②。

译文

Confucius, speaking of his disciple, the intrepid Chung Yu, remarked: "One who can settle a dispute with half a sentence — that is Yu." (Chung Yu's name) It was also remarked of the same disciple that he never slept a night over a promise.

评论

文中,“片言可以折狱”,辜鸿铭译为“settle a dispute with half a sentence”,“能够用半句话就解决一场争执”;“无宿诺”,辜鸿铭译为“he never slept a night over a promise”,“从来不留着诺言过夜”,“宿”,即“过夜”之意,指孔子赞扬子路的“信誉”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「一言で他人による訴えを判断できる者は子路であろうか」 子路は、引き受けた事を置いておかなかった。