Section 10.21

入太庙,每事问。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

入太庙,每事问。

译文

先生走进太庙,遇见每件事,他都要问。

注释

按:此条重出。孔子入太庙,未必仅一次,岂每人必每事而问乎下一条朋友死,亦偶有此事,而记者收入本篇,则疑若常有之事。此皆贵乎学者之善读。

中文

杨伯峻

译注

原文

入太庙,每事问①。

译文

孔子到了周公庙,每件事情都发问。

注释

①见八佾篇。

English

辜鸿铭

英译

原文

入太庙,每事问①。

译文

When he attended the service at the Great Cathedral (ancestral temple of the reigning prince) he always enquired what he should do at every stage of the service.

评论

这一节与第三章第十五节部分内容重复,写孔子在太庙中“每事问”。辜鸿铭把它理解为他参加大祠堂祭礼时,对每个步骤都认真询问,不以懂礼自居。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は、天子や諸侯の先祖の霊廟である「太廟」に入ったら、(礼儀作法として、)何か事が有るたびに質問した。