中文
钱穆
原文
入太庙,每事问。
译文
先生走进太庙,遇见每件事,他都要问。
注释
按:此条重出。孔子入太庙,未必仅一次,岂每人必每事而问乎下一条朋友死,亦偶有此事,而记者收入本篇,则疑若常有之事。此皆贵乎学者之善读。
Section 10.21
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
入太庙,每事问。
先生走进太庙,遇见每件事,他都要问。
按:此条重出。孔子入太庙,未必仅一次,岂每人必每事而问乎下一条朋友死,亦偶有此事,而记者收入本篇,则疑若常有之事。此皆贵乎学者之善读。
中文
入太庙,每事问①。
孔子到了周公庙,每件事情都发问。
①见八佾篇。
English
入太庙,每事问①。
When he attended the service at the Great Cathedral (ancestral temple of the reigning prince) he always enquired what he should do at every stage of the service.
这一节与第三章第十五节部分内容重复,写孔子在太庙中“每事问”。辜鸿铭把它理解为他参加大祠堂祭礼时,对每个步骤都认真询问,不以懂礼自居。
日本語
入、「太廟」、毎(たびに)、事、問。
孔子 先生は、天子や諸侯の先祖の霊廟である「太廟」に入ったら、(礼儀作法として、)何か事が有るたびに質問した。