Section 10.20

君命召,不俟驾行矣。 此一节记孔子事君之礼。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

君命召,不俟驾行矣。 此一节记孔子事君之礼。

译文

君有命来召,不待仆者驾车,径就徒步先行了。

评论

不俟驾行矣:逢君命之召,即徒行而出,俟车已驾,随至,始乘。

中文

杨伯峻

译注

原文

君命召,不俟驾行矣。

译文

国君呼唤,孔子不等待车辆驾好马,立卽先步行。

English

辜鸿铭

英译

原文

君命召,不俟驾行矣。

译文

When he received a summons form his prince he would immediately go on foot, without waiting for his carriage.

评论

这一节对应“君命召,不俟驾行矣”。辜鸿铭译为接到君命后立刻步行前往,不等待车马准备好,强调的是对君命的迅速响应。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は、君主の命令で呼ばれたら、乗り物を待たずに、君主の所へ行った。