Section 10.16

康子馈药,拜而受之,曰:“丘未达,不敢尝。” 问人于他邦:孔子周游列国,皆交其名卿大夫。问者问候。古问人必以物。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

康子馈药,拜而受之,曰:“丘未达,不敢尝。” 问人于他邦:孔子周游列国,皆交其名卿大夫。问者问候。古问人必以物。

译文

季康子送药品来问候,孔子拜而受之。告使者道:我还不知道那药性,暂时不尝了。

注释

康子馈药:馈,饷也。康子馈药致问。

拜而受之:凡言拜,只是一拜。孔子既能拜而受,见不在疾时,是康子所馈药,殆如今之丸散补剂,乃通用之品。

未达,不敢尝:赐食物,遇可尝,当先尝,示郑重其人之赐。今告使者,未达药性,故不尝,亦谨笃之表示。

中文

杨伯峻

译注

原文

康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

译文

季康子给孔子送药,孔子拜而接受,却说道:“我对这药性不很了解,不敢试服。”

English

辜鸿铭

英译

原文

康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

译文

On one occasion when a noble, who was the minister in power in his native State, sent him a present of some medicines, he received it respectfully, but said to the messenger: "Tell your Master I do not know the nature of the drugs: therefore I shall be afraid to use it."

评论

这一节对应季康子送药。辜鸿铭写孔子恭敬受药,却因不了解药性而不敢服用,重点在于接受礼物时的郑重和用药时的谨慎。

日本語

日文版

和译

原文

译文

季康子が、孔子 先生に、薬を贈った。 孔子 先生は、拝んで、この薬を受け取って、言った。「私、孔子は、薬学に未だ通達しておりません。この薬を試してみるのはやめようと思います」