Section 1.4

曾子曰:“吾日三省吾身。为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

曾子曰:“吾日三省吾身。为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?”

译文

曾子说:“我每天常三次反省我自己。我替人谋事,没有尽我的心吗?我和朋友相交,有不信实的吗?我所传授于人的,有不是我自己所日常讲习的吗?”

注释

曾子:名参,亦孔子晚年弟子。

三省吾身:省,察义。三省有两解。一,三次省察。一,省察三事。依前解,当作日省吾身者三,如三思三复。惟所省则为下列三事。

不忠:尽己之谓忠。己心之尽不尽,惟反己省察始知。

不信:以实之谓信。居心行事,诚伪虚实,亦惟反己省察始知。

今按:此章当属曾子晚年之言。孟子称曾子为守约,观此章,信矣。盖曾子所反己自尽者,皆依于仁之事,亦即忠恕之极也。

又按:《论语》以有子之言一章次学而章之后,不即次以曾子之言者,嫌为以曾子处有子后。另人巧言章,而以曾子言次之,是有、曾二子之言,皆次孔子言之后,于二子见平等义。

传不习:传字亦有两解。一,师傅之于己。一,已传之于人。依上文为人谋与朋友交推之,当谓己之传于人。素不讲习而传之,此亦不忘不信,然亦惟反己省察始知。人道本于人心,人心之尽与实以否,有他人所不能知,亦非他人所能强使之者,故必贵于有反己省察之功。

中文

杨伯峻

译注

原文

曾子①曰:“吾日三省②吾身——为人谋而不忠乎?与朋友交而不信③乎?传④不习⑤乎?”

译文

曾子说:“我每天多次自己反省:替别人办事是否尽心竭力了呢?同朋友往来是否诚实呢?老师传授我的学业是否复习了呢?”

注释

①曾子——孔子学生,名参(音森,sēn),字子舆,南武城(故城在今天的山东枣庄市附近)人,比孔子小四十六岁(公元前505—435)。

②三省——“三”字有读去声的,其实不破读也可以。“省”音醒,xǐng,自我检查,反省,内省。“三省”的“三”表示多次的意思。古代在有动作性的动词上加数字,这数字一般表示动作频率。而“三”“九”等字,又一般表示次数的多,不要着实地去看待。说详汪中《述学·释三九》。这里所反省的是三件事,和“三省”的“三”只是巧合。如果这“三”字是指以下三件事而言,依《论语》的句法便应该这样说:“吾日省者三。”和宪问篇的“君子道者三”一样。

③信——诚也。

④传——平声,chuán,动词作名词用,老师的传授。

⑤习——这“习”字和“学而时习之”的“习”一样,包括温习、实习、演习而言,这里概括地译为“复习”。

English

辜鸿铭

英译

原文

曾子①曰:“吾日三省②吾身——为人谋而不忠乎?与朋友交而不信③乎?传④不习⑤乎?”

译文

A disciple of Confucius remarked, "I daily examine into my personal conduct on three points: — First, whether in carrying out the duties entrusted to me by others, I have not failed in conscientiousness; Secondly, whether in intercourse with friends, I have not failed in sincerity and trustworthiness; Thirdly, whether I have not failed to practice what I profess in my teaching."

评论

“为人谋而不忠乎”一句,“忠”,辜鸿铭译为“not fail in conscientiousness”,“没有丧失掉良心或责任心”。辜鸿铭在多数情况下都是将“忠”译为“conscientiousness”,即良心或责任心,指做事尽责。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生の弟子である、曾子 先生は言った。「私は一日に自身を三回は反省する。人のために計らって忠実、ではないことはなかったか? 友と交流し『信』、『誠実』、ではないことはなかったか? (師から)習っていないことを(弟子に)伝えなかったか?」