Section 1.14

子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。”

译文

先生说:“君子,饮食不求饱,居处不求安,敏疾地做事,谨慎地说话,又能常向有道之人来辨正自己的是非,这样可算是好学了。”

注释

食无求饱,居无求安:不求安饱,志在学,不暇及也。一箪食,一瓢饮,在陋巷,乐亦在其中。若志在求安饱,亦将毕生无暇他及矣。

敏于事而慎于盲:敏,捷速义。慎,谨也。于事当勉其所不足,于言当不敢尽其所有余。

就有道而正焉:有道,言有道德或道艺之人。正问其是非。如上所行,又就有道而正之,始可谓之好学也。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子①食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正②焉,可谓好学也已。”

译文

孔子说:“君子,吃食不要求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样,可以说是好学了。”

注释

①君子——《论语》的“君子”有时指“有位之人”,有时指“有德之人”。但有的地方究竟是指有位者,还是指有德者,很难分别。此处大概是指有德者。

②正——《论语》“正”字用了很多次。当动词的,都作“匡正”或“端正”讲,这里不必例外。一般把“正”字解为“正其是非”、“判其得失”,我所不取。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子①食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正②焉,可谓好学也已。”

译文

Confucius remarked, "A wise and good man, in matters of food, should never seek to indulge his appetite; in lodging, he should not be too solicitous of comfort. He should be diligent in business and careful in speech. He should seek for the company of men of virtue and learning, in order to profit by their lessons and example. In this way he may become a man of real culture ."

评论

本节说的是一个“君子”合理的生活方式与行为方式。其中,“敏于事而慎于言,就有道而正焉”是指行为方式。这里的“有道”,译为“men of virtue and learning”,“有美德与学问的人”。“正”,译为“prof it by their lessons and example”,“从他们的经验与榜样中获益”。这句话就是指人们应从那些有德之人身上汲取生活的修养、品德,来完善、修正自己的品格。而如果能达到以上行为标准,他就是“好学”的。“学”译为“of real culture”,即“具有真正的教养”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者は、飽食を求める事が無い。住居の安楽を求める事が無い。事情に鋭敏であるが、言葉を慎む。道理が有るものの側に付いて正す。『学を好んでいる』と言うべきであるのみである」