Section 20.8

子曰:“不知命,无以为君子也。不知礼,无以立也。不知言,无以知人也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章
Previous 20.7 Next 末尾

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“不知命,无以为君子也。不知礼,无以立也。不知言,无以知人也。”

译文

先生说:“不知命,便无以为君子。不知礼,便无以立在人群中。不知言,亦就知不得人了。”

评论

知命:知命,即知天。有浅言之者,如云“富贵在天,死生有命”是也。有深言之,又积极言之者,如云“天生德于予”, “文王既殁,文不在兹乎”之类是也。亦有消极言之者,如云“道之不行,吾知之矣”, “道之将废也”, “与命也”之类是也。此皆深言之。《韩诗外传》云:“天之所生,皆有仁、义、礼、智、顺、善之心。”不知天之所以命生,则为小人。惟知命,乃知己之所当然。孔子之知其不可而为之,亦是其知命之学。

知言:论辨思议之是非得失,生于心而发于言。若不能知言,何能知其是非得失乎?孟子自道所长在知言,在善养浩然之气。又曰:“浩然之气乃集义所生。”能知命,知礼,又知言,则所行自无不义,而浩然之气自可养而致。然则孟子之自道所长,正可证其学孔子而得之矣。

或说此章系《论语》之终篇,特具深意。然相传《鲁论》无此章,则是郑玄以古论校《鲁论》而取以补其缺者。然古论以子张问两章别出《子张》篇,则此章是否亦为古《论语》之最后一章,在《尧日》篇之后乎,此已无可考。抑岂郑玄之意,谓此章乃孔子论学中总挈纲要之言,故特以系之《尧曰》篇末,以见其重终之意乎。今皆无可深论矣。

注释

知礼:礼,指一切礼文言。人不知礼,则耳目无所加,手足无所措,故曰:“无以立”。孔子重言仁,又重言礼。仁者,人群相处之道,礼即其道之迹,道之所于以显也。若不知礼,更何以自立为人?

或曰:司马迁曰:“余读孔子书,想见其为人。”后世欲知孔子,舍从《论语》之语言文字求之,又将何从?记者将此章列《论语》之最终,其亦有俟诸百世之思乎!望之深,而忧其不得于言,用意远矣。

又按:此章古本皆作孔子曰,惟朱子集注本作子曰。或疑朱注误脱一孔字,否则朱子疑孔子曰三字为例不纯而删去孔字也。

中文

杨伯峻

译注

原文

孔子曰:“不知命,无以为君子也;不知礼,无以立也;不知言①,无以知人也。”

译文

孔子说:“不懂得命运,没有可能作为君子;不懂得礼,没有可能立足于社会;不懂得分辨人家的言语,没有可能认识人。”

注释

①知言——这里“知言”的意义和《孟子·公孙丑上》的“我知言”的“知言”相同,善于分析别人的言语,辨其是非善恶的意思。

English

辜鸿铭

英译

原文

孔子曰:“不知命,无以为君子也;不知礼,无以立也;不知言①,无以知人也。”

译文

Confucius remarked, "Without religion a man cannot be a good and wise man; without knowledge of the arts and of the principles of art, a man cannot form his judgement; without the knowledge of the use of language, a man cannot judge of and know the character of men."

评论

文中,“不知命,无以为君子也”,辜鸿铭译为“Without religion a man cannot be a good and wise man”,“离开宗教,一个人就不能够成为良善而明智的人”。他把“命”解释为宗教;“不知礼,无以立也”译为“without knowledge of the arts and of the principles of art, a man cannot form his judgement”,“礼”被理解为艺术及其原则;“不知言,无以知人也”则译为“without the knowledge of the use of language, a man cannot judge of and know the character of men”。另外,源文后面还有一段方括号总结,概括第二十章大意;为与杨伯峻的20.8节对应,这里只保留正文译文,不把总结性按语并入本节翻译。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「神から人への使命を知らなければ、王者ではない。礼儀を知らなければ、学を確立できない。言葉による文字による知恵を知らなければ、人を知る事ができない」