Section 19.24

叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以为也。仲尼,不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也。仲尼,日月也,无得而逾焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以为也。仲尼,不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也。仲尼,日月也,无得而逾焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也。”

译文

叔孙武叔谤毁仲尼。子贡说:“这样做是没用的。仲尼是不可谤毁的。他人之贤,好像丘陵般,别人还可跨越到他上面去。仲尼犹如日月,无法再能跨越到他上面的了。一个人纵使要向日月自告决绝,对日月有何伤害呀?只显露他自己的不知高低,不知轻重而已。”

注释

无以为也:犹言无用为此。

丘陵也:土高曰丘,大阜曰陵。人之贤者,其才智虽亦高出于他人,犹如丘陵之与平地,他人犹得循道而上,则更逾越之矣。

日月无得而逾:人每不觉日月之高,然人既不可阶天而升,斯终无以逾日月矣。

虽欲自绝:毁人者不舍欲自绝于此人。若人欲自绝于日月,只是自逃光明,自甘黑暗,于日月何所伤损乎。

多见其不知,:多与只同。见,表露义。谓只自显露其不知量,犹谓不知高低轻重。

中文

杨伯峻

译注

原文

叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以①为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可踰也;仲尼,日月也,无得而踰焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多②见其不知量也③。”

译文

叔孙武叔毁谤仲尼。子贡道:“不要这样做,仲尼是毁谤不了的。别人的贤能,好比山邱,还可以超越过去;仲尼,简直是太阳和月亮,不可能超越它。人家纵是要自绝于太阳月亮,那对太阳月亮有什么损害呢?祗是表示他不自量罢了。”

注释

①以——此也,这里作副词用。

②多——副词,祗也,适也。

③不知量也——皇侃《义疏》解此句为“不知圣人之度量”,译文从朱熹《集注》。“也”,用法同“耳”。

English

辜鸿铭

英译

原文

叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以①为也!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可踰也;仲尼,日月也,无得而踰焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多②见其不知量也③。”

译文

The same Court officer was once heard to abuse the character of Confucius. The same disciple on hearing of it, said: "It is no use for him to do that. Confucius can never be abused. The moral and intellectual endowments of other men as compared with those of Confucius are as hillocks and mounds which you may climb over. But Confucius is like the sun and moon. You can never jump over them. You may break your neck in trying to do it, but the sun and moon will remain as they are. In trying to do that, you only show your want of sense in not knowing what you can do."

评论

“叔孙武叔毁仲尼”,辜鸿铭译为“The same Court officer was once heard to abuse the character of Confucius”,“那同一个朝廷官员有一次曾被听到毁谤孔子的品格”。略去了“叔孙武叔”的名字。“毁”译为“abuse”,“毁谤,侮辱”。下面是子贡对此辩护,并称毁谤孔子的人“不知量”,辜鸿铭译为“want of sense”,“理性的匮乏”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

叔孫武叔が孔子 先生の悪口を言った。 子貢が言った。「孔子 先生の悪口を言うなかれ。(孔子 先生は悪い所が、ほとんど無いので、)孔子 先生の悪口を言うのは不可能なのである。他の賢者は、丘陵のようなものなのである。超越するのは可能である。孔子 先生は、太陽や月のようなものなのである。超越する事はでき得ない。人が自ら絶滅させたいと欲しても、どうして太陽や月を傷つける事が可能であろうか? いいえ! 不可能である! 孔子 先生の知恵の量を知らない事を大いに現してしまうだけである」