Section 17.8

子曰:“由也!女闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”“居!吾语女。好仁不好学,其蔽也愚。好知不好学,其蔽也荡。好信不好学,其蔽也贼。好直不好学,其蔽也绞。好勇不好学,其蔽也乱。好刚不好学,其蔽也狂。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“由也!女闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”“居!吾语女。好仁不好学,其蔽也愚。好知不好学,其蔽也荡。好信不好学,其蔽也贼。好直不好学,其蔽也绞。好勇不好学,其蔽也乱。好刚不好学,其蔽也狂。”

译文

先生说:“由呀!你听到六言六蔽的说法吗?”子路对道:“没有呀!”先生说:“你坐下!我告诉你。好仁不好学,其蔽成为愚蠢。好知不好学,其蔽成为流荡无归宿。好信不好学,其蔽反成伤害。好直不好学,其蔽急切不通情。好勇不好学,其蔽常易犯上作乱。好刚不好学,其蔽易于狂妄抵触人。”

评论

好仁不好学:好者,闻其风而悦之,不学则不能深原其所以之道,故必有所蔽。仁、知、信、直、勇、刚六言皆美名,不学则不明其义,不究其实,以意会之,有转成不美者。愚,若可陷可罔之类。荡,谓放而无归,穷高极远而不知所止。贼,伤害义。如尾生与女子期而死于梁下是也。绞,急切义,如父攘羊而子证之。乱,犯上违法。狂,妄抵触人。见此六言虽美,必好学深求之,乃能成德于己。

注释

居,吾语女:古人对长者问,必起立,孔子命其还坐而告之。居,坐义。女同汝。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“由也!女闻六言①六蔽矣乎?”对曰:“未也。” “居!吾语女。好仁不好学②,其蔽也愚③;好知不好学,其蔽也荡④;好信不好学,其蔽也贼⑤;好直不好学,共蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”

译文

孔子说:“仲由,你听过有六种品德便会有六种弊病吗?”子路答道:“没有。” 孔子道:“坐下!我告诉你。爱仁德,却不爱学问,那种弊病就是容易被人愚弄;爱耍聪明,却不爱学问,那种弊病就是放荡而无基础;爱诚实,却不爱学问,那种弊病就是[容易被人利用,反而]害了自己;爱直率,却不爱学问,那种弊病就是说话尖刻,刺痛人心;爱勇敢,却不爱学问,那种弊病就是捣乱闯祸;爱刚强,却不爱学问,那种弊病就是胆大妄为。”

注释

①言——这个“言”字和“有一言而可以终身行之”(15.24)的“言”相同,名曰“言”,实是指“德”。“一言”,孔子拈出“恕”字;“六言”,孔子拈出“仁”、“知”、“信”、“直”、“勇”、“刚”六宇。后代“五言诗”、“七言诗”以一字为“言”之义盖本于此。

②不好学——不学则不能明其理。

③愚——朱熹《集注》云:“愚若可陷可罔之类。”译文取之。

④荡——孔安国云:“荡,无所适守也。”译文取之。

⑤贼——管同《四书纪闻》云:“大人之所以不必信者,惟其为学而知义之所在也。苟好信不好学,则惟知重然诺而不明事理之是非,谨厚者则硁硁为小人;苟又挟以刚勇之气,必如周汉刺客游侠,轻身殉人,扞文网而犯公义,自圣贤观之,非贼而何?”这是根据春秋侠勇之士的事实,又根据儒家明哲保身的理论所发的议论,似乎近于孔子本意。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“由也!女闻六言①六蔽矣乎?”对曰:“未也。” “居!吾语女。好仁不好学②,其蔽也愚③;好知不好学,其蔽也荡④;好信不好学,其蔽也贼⑤;好直不好学,共蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”

译文

Confucius once remarked to a disciple, saying: "Have you ever heard of the six virtues and their failures? " "No," replied the disciple. "Sit down then," said Confucius, "and I will tell you. "First there is the mere love of morality: that alone, without culture, degenerates into fatuity. Secondly, there is the mere love of knowledge: that alone, without culture, tends to dilettantism. Thirdly, there is mere love of honesty: that alone, without culture, produces heartlessness. Fourthly, there is the mere love of uprightness: that alone, without culture, leads to tyranny. Fifthly, there is the mere love of courage: that alone, without culture, produces recklessness. Sixthly, there is the mere love of strength of character: that alone, without culture, produces eccentricity."

评论

文中,“六言六蔽”指六种可贵的品德及其在“不好学”时各自会产生的流弊。辜鸿铭的翻译依次是:“好仁不好学”译为“the mere love of morality: that alone, without culture”,“仅仅热爱道德而没有修养”;“其蔽也愚”译为“degenerates into fatuity”,“会退化为愚昧”。“好知不好学”译为“the mere love of knowledge: that alone, without culture”,“仅仅热爱知识而没有修养”;“其蔽也荡”译为“tends to dilettantism”,“会流于浅薄的文艺趣味”。“好信不好学”译为“the mere love of honesty: that alone, without culture”,“仅仅热爱诚实而没有修养”;“其蔽也贼”译为“produces heartlessness”,“会产生无情”。“好直不好学”译为“the mere love of uprightness: that alone, without culture”,“仅仅热爱正直而没有修养”;“其蔽也绞”译为“leads to tyranny”,“会导致专横”。“好勇不好学”译为“the mere love of courage: that alone, without culture”,“仅仅热爱勇气而没有修养”;“其蔽也乱”译为“produces recklessness”,“会导致鲁莽轻率”。“好刚不好学”译为“the mere love of strength of character: that alone, without culture”,“仅仅热爱刚强的性格而没有修养”;“其蔽也狂”译为“produces eccentricity”,“会导致行为古怪”。这一节说的是,单独强调一种德性而缺少学养与判断力,反而会把它推向偏执的反面。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「子路よ、あなたは、『六言』、『仁、知、信、直、勇、剛』の『六蔽』、『六つの遮蔽による弊害』について聞いた事が有りますか?」 子路が答えて言った。「未だ聞いた事がありません」 孔子 先生は言った。「では、ここに少し留まって居なさい。私、孔子は、あなた、子路に話しましょう。『仁』、『思いやり』を好んでも、学ぶのを好まなければ、その弊害は、愚かに成ってしまう事である。知恵を好んでも、学ぶのを好まなければ、その弊害は、放蕩に成ってしまう事である。『信』、『誠実さ』を好んでも、学ぶのを好まなければ、その弊害は、目上の人に対して反乱を起こしてしまう賊に成ってしまう事である。正直さを好んでも、学ぶのを好まなければ、その弊害は、自分で自分の首を絞める羽目に成ってしまう事である。善行を行う勇気を好んでも、学ぶのを好まなければ、その弊害は、反乱を起こしてしまう事である。剛毅、心の強さを好んでも、学ぶのを好まなければ、その弊害は、良くも悪くも狂人的に成ってしまう事である」