Section 17.6

子张问仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下,为仁矣。”请间之。曰:“恭、宽、信、敏、惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子张问仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下,为仁矣。”请间之。曰:“恭、宽、信、敏、惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”

译文

子张问仁道于孔子。先生说:“能行五事于天下,是仁了。”子张请问哪五事。先生说:“恭、宽、信、敏、惠。能恭敬,便不为人所侮慢。能宽大,便易得众心。能守信,便得人信任。能应事敏速,便易有成功。能对人有恩惠,便易使命人。”

评论

本章颇多可疑。《论语》记孔子与君大夫问答始称孔子,对弟子问只称子,此处对子张问亦称孔子曰,后人疑是依《齐论》,亦无的据。又此章孔子答语乃似答问政,与答问仁不类。或说此乃问仁政,然亦不当单云问仁。又孔子答子张,《论语》所载共十一条,多欲其鞭辟近里,慎于言行,而此章语不然。孔子以天下告者,颜渊问仁章以外惟此,或疑以为因子张之才大,岂其然乎?或说:就文体言,此章与六言六蔽五美四恶之类皆与其他各章不相似。且子张乃孔子弟子,称问即可,而此章及《尧曰》篇子张问政皆称问孔子,更为失体。或编者采之他书,未加审正。

注释

不侮:侮,侮慢义。犹言不为人所侮慢。

敏则有功:敏,疾速义。应事疾速,易有成绩。或说:敏,审也,审当于事则有成功。

中文

杨伯峻

译注

原文

子张问仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下为仁矣。” “请问之。”曰:“恭,宽,信,敏,惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”

译文

子张向孔子问仁。孔子道:“能够处处实行五种品德,便是仁人了。” 子张道:“请问哪五种。”孔子道:“庄重,宽厚,诚实,勤敏,慈惠。庄重就不致遭受侮辱,宽厚就会得到大众的拥护,诚实就会得到别人的任用,勤敏就会工作效率高、贡献大,慈惠就能够使唤人。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子张问仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下为仁矣。” “请问之。”曰:“恭,宽,信,敏,惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”

译文

A disciple of Confucius enquired what constituted a moral life. Confucius answered, "A man who can carry out five things wherever he may be is a moral man." "What five things?" asked the disciple. "They are," replied Confucius, "Earnestness, consideration for others, trustworthiness, diligence, and generosity. If you are earnest, you will never meet with want of respect. If you are considerate to others, you will win the hearts of the people. If you are trustworthy, men will trust you. If you are diligent, you will be successful in your undertakings. If you are generous, you will find plenty of men who are willing to serve you."

评论

文中,“恭、宽、信、敏、惠”。辜鸿铭的翻译是:“恭”译为“earnestness”,“真诚,诚挚”之意;“宽”译为“consideration for others”,“关心、体贴、体恤他人”之意;“信”译为“trustworthiness”,“可信任,可信赖”之意;“敏”译为“diligence”,“勤奋,勤勉”之意;“惠”译为“generosity”,“慷慨大度”之意。这是达到“仁”所应具备的五种德性。

日本語

日文版

和译

原文

译文

子張が孔子 先生に「仁」、「思いやり深く知的である行動」について質問した。 孔子 先生は言った。「天下で、五つの事を行えたら、『仁者』、『思いやり深い知者』であるとします」 (子張が言った。)「請い願わくば、その五つの事を質問します」 孔子 先生は言った。「他者を恭しく敬う事、寛大である事、誠実である事、機敏に対応する事、思いやり深く知的である事、という五つの事です。他者を恭しく敬えば、他者から軽蔑される事が無く成るでしょう。寛大であれば、多数の人々を得る事ができます。誠実であれば、他人から任せてもらえるように成るでしょう。機敏に対応すれば、功績を残せるでしょう。思いやり深く知的であれば、他人を使役するに足る資格が有ります」