Section 14.7

子曰:“君子而不仁者有矣夫!未有小人而仁者也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子而不仁者有矣夫!未有小人而仁者也。”

译文

先生说:“君子或许有时也会不仁,这是有的吧!但没有一个小人而是仁的呀!"

评论

君子或偶有不仁,此特君子之过,亦所谓“观过斯知仁”也。小人惟利是喻,惟私是图,故终不能为仁。本章语句抑扬,辞无回互,盖为观人用人者说法,使勿误于“无弃材”之论。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子①而不仁者有矣夫,未有小人②而仁者也。”

译文

孔子说:“君子之中不仁的人有的罢,小人之中却不会有仁人。”

注释

①君子,小人——这个“君子”“小人”的含义不大清楚。“君子”“小人”若指有德者无德者而言,则第二句可以不说;看来,这里似乎是指在位者和老百姓而言。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子①而不仁者有矣夫,未有小人②而仁者也。”

译文

Confucius remarked, "There are wise men who are not moral characters; but a fool is never a moral character."

评论

文中,辜鸿铭将“君子”译为“wise men”,“聪明人”;“小人”译为“a fool”,“蠢人”,指有些“君子”(聪明人)未必是道德的,而“小人”(蠢人)则总是不道德的。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者でありながら思いやりが無い愚者がいるであろうか? いいえ! いない! 矮小な人で思いやり深い知者である人は未だいない」