Section 12.18

季康子患盗,问于孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

季康子患盗,问于孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。”

译文

季康子患虑鲁国多盗,求问于孔子。孔子对道:“只要你自不贪欲,纵使悬令赏民行窃,他们也不会听你的。”

注释

不欲:欲,指贪欲。在上者贪欲,自求多财,下民化之,共相竞取。其有不聊生者,乃挺而为盗。责任仍属在上者。

虽赏之不窃:若在上者不贪欲,务正道,民生各得其所,纵使赏之行窃,亦将不从。民之化于上,乃从其所好,不从其所令。并各有知耻自好之心,故可与为善。盗与窃亦不同。赏其行窃且不从,何论于为盗。

中文

杨伯峻

译注

原文

季康子患盗,问于孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。”

译文

季康子苦于盗贼太多,向孔子求教。孔子答道:“假若您不贪求太多的财货,就是奖励偷抢,他们也不会干。”

English

辜鸿铭

英译

原文

季康子患盗,问于孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。”

译文

The noble mentioned above was distressed at the frequency of robberies in the country, He asked Confucius what should be done. "If you yourself," answered Confucius, "show them that you do not wish for wealth, although you should reward them for stealing, the people would not steal."

评论

文中,“患盗”,辜鸿铭译为“was distressed at the frequency of robberies in the country”,“因国内盗窃事件的频繁发生而烦恼”。“苟子之不欲,虽赏之不窃”一句,辜鸿铭的翻译是:“子之不欲”译为“you yourself show them that you do not wish for wealth”,“你展示给他们你自己并不渴望财富”,“欲”指的是对财富的贪欲,指你自己本身并不贪婪;“虽赏之不窃”译为“although you should reward them for stealing, the people would not steal”,“即使你奖赏他们去偷窃,人民也不会去偷的”,指作为管理者,治下的问题往往出自自身。

日本語

日文版

和译

原文

译文

季康子が孔子 先生に、強盗を心配して強盗の対策方法を質問した。 孔子 先生は答えて言った。「仮に、あなた、季康子が無欲で(清貧で)あれば、他人は、それを称賛する事は有っても、季康子から強盗しようとはしないであろう(。季康子が貪欲で不正に贅沢をしているから、他人は、それを憎悪して強盗するのである。改めなさい)」