Section 12.1

颜渊问仁。子曰:“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目。”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

颜渊问仁。子曰:“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目。”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”

译文

颜渊问仁如何般求?先生说:“约束我自己来践行礼,那就是仁了。只要一天能这样,便见天下尽归入我心之仁了。为仁完全由自己,哪在外人呀!”颜渊说:“请问了详细的节目。”先生说:“凡属非礼的便不看,凡属非礼的便不听,凡属非礼的便不说,凡属非礼的便不行。”颜渊说:“回姿质虽钝,请照先生这番话切实努力吧!”

评论

本章问答,乃孔颜传授切要之言。宋儒教人寻孔颜乐处,所乐何事?若不从本章克己四勿之教切实下工夫,而徒从吾与点也等章探索寻觅,纵是革食飘饮,曲肱陋巷,恐终不得孔颜真乐何在。学者其审细参之。

注释

为仁:犹谓如是乃为仁。仁存于心,礼见之行,必内外心行合一始成道,故《论语》常仁礼并言。一说:此为字作行字解,谓克己复礼以行仁,今不从。

为仁由已:为仁,犹言行仁。行仁道当由己,不由人。克己,由己克之,复礼,亦由己复之。能克己,斯能由己矣。所以欲克己,即为欲由己。两己字不当分别说之,而克与由则分指两项工夫。

请问其目:目,条目。颜渊闻孔子言,知为仁之要在于克己复礼,而请问克己复礼之条目。

克己:克,犹勉。有约束义,有抑制义。克己,约束己身。或说:克去己私。下文为仁由己,同一己字,皆指身,不得谓上一己字特指私欲。或又说:克己犹言任己,谓由己身肩任。然下文四勿,明言约束,非肩任义。盖人道相处必以仁,古训,“仁者相人偶”。若立心行事,专以己身为主,不顾及相偶之对方,此乃一切不仁之本源,故仁道必以能约束己身为先。

复礼:复如言可复也之复,谓践行。又说:复,反也。如汤武反之之反。礼在外,反之己身而践之。故克己复礼,即犹云约我以礼。礼者,仁道之节文,无仁即礼不兴,无礼则仁道亦不见,故仁道必以复礼为重。宋儒以胜私欲全天理释此克己复礼四字,大义亦相通。然克己之己,实不指私欲,复礼之礼,亦与天理义蕴不尽洽。宋儒之说,未尝不可以通《论语》,而多有非《论语》之本义,此章即其一例,亦学者所当细辨。

天下归仁焉:一说,归,犹与。言能一日克己复礼,则天下之人莫不归与其仁,极言其效之速且大。然仁为己之心德,以存诸己者为主,不以外面之效应为重,且亦无此速效。即如所解,当云“天下归仁矣”。今言“归仁焉”,焉有于此于彼之义。言天下于此归仁,原义当谓苟能一日克己复礼,即在此处,便见天下尽归入我之仁心中。人心之仁,温然爱人,恪然敬人。礼则主于恭敬辞让。心存恭敬,斯无傲慢。心存辞让,斯无伤害。对人无傲慢,无伤害,凡所接触,天下之大,将无往而不见其不归人于我心之仁矣。是则效在内,不在外。或说:此言人君若能一日克己复礼,则天下之民咸归其仁政,此成偏指,非通义,今不从。

非礼勿视、听、言、动:此处四勿字,即约己工夫。视、听、言、动皆由己。约束己之视、听、言、动,使勿人于非礼,使凡视、听、言、动皆是礼,是即为复礼。此亦不专指社会外在之种种礼俗言。孔子曰:“礼云礼云,玉帛云乎哉?”又曰:“人而不仁,如礼何?”盖礼有其内心焉,礼之内心即仁。然则克己复礼,即是约己归仁。惟言归仁,若偏指内心,又不见工夫所在。言复礼,则明属外面行事,并有工夫可循,然后其义始见周匝。苟己之视、听、言、动能一一复于礼,则克己正所以成己,复礼亦正所以复己。于约束抑制中得见己心之自由广大,于恭敬辞让中得见己心之恻怛高明,循此以往,将见己心充塞于天地,流行于万类。天下之大,凡所接触,全与己心痛痒相关,血脉相通,而天下归仁之境界,即于此而达。岂只在社会现行礼俗之细节处规行矩步而便谓之约礼?故非颜渊之贤,亦无以胜于请事斯语之内涵。

中文

杨伯峻

译注

原文

颜渊问仁。子曰:“克己复礼为仁①。一日克己复礼,天下归仁②焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目。”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”

译文

颜渊问仁德。孔子道:“抑制自己,使言语行动都合于礼,就是仁。一旦这样做到了,天下的人都会称许你是仁人。实践仁德,全凭自己,还凭别人吗?”颜渊道:“请问行动的纲领。”孔子道:“不合礼的事不看,不合礼的话不听,不合礼的话不说,不合礼的事不做。”颜渊道:“我虽然迟钝,也要实行您这话。”

注释

①克己复礼——《左传》昭公十二年说:“仲尼曰:‘古也有志:克己复礼,仁也。’”那么,“克己复礼为仁”是孔子用前人的话赋予新的含义。

②归仁——“称仁”的意思,说见毛奇龄《论语稽求篇》。朱熹《集注》谓“归,犹与也”,也是此意。

English

辜鸿铭

英译

原文

颜渊问仁。子曰:"克己复礼为仁①。一日克己复礼,天下归仁②焉。为仁由己,而由人乎哉?" 颜渊曰:"请问其目。"子曰:"非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。" 颜渊曰:"回虽不敏,请事斯语矣。"

译文

A disciple of Confucius, the favourite Yen Hui, enquired what constituted a moral life. Confucius answered, "Renounce yourself and conform to the ideal of decency and good sense." "If one could only," Confucius went on to say, "live a moral life, renouncing himself and conforming to the ideal of decency and good sense for one single day, the world would become moral. To be moral, a man depends entirely upon himself and not upon others." The disciple then asked for practical rules to be observed in living a moral life. Confucius answered, "Whatsoever things are contrary to the ideal of decency and good sense, do not look upon them. Whatsoever things are contrary to the ideal of decency and good sense, do not listen to them. Whatsoever things are contrary to the ideal of decency and good sense, do not utter them with your mouth. Lastly, let nothing in whatsoever things you do, act or move, be contrary to the ideal of decency and good sense."

评论

文中,“克己复礼为仁”,辜鸿铭译为“renounce yourself and conform to the ideal of decency and good sense”,“舍弃自我并遵从高尚文雅与良好感知的理想”。其中,“克”指舍弃;“己”指“自我”;“复”指“遵从”;“礼”指“高尚文雅与良好感知的理想”。意思是,应该舍弃自我的固有局限,追求一种美好的道德理想:高尚文雅、良好感知。对此,辜鸿铭注释说:

达朗伯认为,如果古代的斯多各派狄奥根尼仅仅拥有“高尚文雅的礼节”,他将是欧洲古代最伟大的人。

第一点是歌德所说的“自我牺牲”(Entsagen):“什么时候你还不解/这‘死与变’的道理,/你就只是个忧郁的过客,/在这黑暗的尘世。”([回译者注]汉译诗句采自《外国文学经典:歌德抒情诗选萃》,杨武能译,四川人民出版社,2009)

第二点是礼的必需的原则——就其自身来说,就像歌德所说的,是希腊人与意大利人的宗教。

日本語

日文版

和译

原文

译文

顔回が孔子 先生に「仁」、「思いやり深く知的である事」について質問した。 孔子 先生は言った。「『克己』、『自制』、『節制』して礼儀を実行する事を『仁』、『思いやり深く知的である事』とします。一日でも『克己』、『自制』、『節制』して礼儀を実行すれば、天下の全てのものを『仁』、『思いやり深く知的である事』に帰す事に成ります。『仁』、『思いやり深く知的である行動』をするかは、自分次第なのです。他人次第でしょうか? いいえ!」 顔回が言った。「答えてくださる事を請い願って、その『仁』、『思いやり深く知的である行動』の細目を質問します」 孔子 先生は言った。「非礼な行動を視る事を好むなかれ。非礼な言葉を聞き入れて行うなかれ。非礼な言葉を言うなかれ。非礼な行動を行う事なかれ」 顔回が言った。「私、顔回は、非才でも、請い願わくば、この孔子 先生の言葉通りに行えるように取り組みます」